شناسه خبر: ۱۱۱۷۸
لینک کوتاه کپی شد

کلمات عجیب در شهرهای ایرانی

عجیب ترین کلمات و اصطلاحات محلی شهر های ایرانی

با جالب‌ترین و بامزه ترین کلمات و اصطلاحات در گویش‌ های ایرانی آشنا شوید، واژه‌هایی بامزه و خاص که رنگ و بوی فرهنگ محلی ایران را زنده می‌کنند.

کلمات عجیب شهرها

پر بازدید

ترینی‌ها :

ایران پر از گویش‌ها و لهجه‌های رنگارنگه. هر شهر و روستا کلمه‌ها و اصطلاحات خاص خودش رو داره که بعضی وقتا برامون خنده‌دار، بامزه یا حتی عجیب به نظر می‌رسن. این واژه‌ها فقط کلمه نیستن، بلکه بخشی از فرهنگ و هویت مردم همون منطقه‌ هستن. توی این مطلب می‌خوایم با هم سراغ چندتا از جالبترین کلمات در گویش های ایرانی  بریم و ببینیم هر کدوم چه معنایی دارن و از کجا اومدن.

کلمات بامزه و خاص در لهجه‌ های محلی

1.یزدی ها به خربزه میگن خیار

یکی از جالب‌ترین تفاوت‌ های لهجه‌ ای در ایران، مربوط به یزد و اصطلاح محلی‌ شون برای خربزه است. در لهجه یزدی، خربزه را «خیار» صدا می‌کنن! این شباهت اسمی باعث می‌شود خیلی از غیر بومی‌ ها گیج بشن. تصور کن که یزدی‌ها می‌گن:

«خیار شیرین خریدم»
اگر فکر کردی منظورشون خیار سبزه، سخت در اشتباهی! منظورشون همون خربزه‌ی آبدار و شیرینه.

این تفاوت نه تنها یه مورد طنزآمیز از لهجه‌هاست، بلکه نشون‌دهنده تغییرات تاریخی واژه‌ها در زبان فارسی هم هست. واژه‌ها ممکنه در گذر زمان معناشون تغییر کنه یا در مناطق مختلف، مفهوم متفاوت پیدا کنن. در واقع، این اصطلاح یزدی، پنجره‌ای به فرهنگ غذایی و زبان محلی اون منطقه باز می‌کنه و نشون می‌ده مردم چقدر خلاقانه و با ساده‌ترین روش‌ها، نام‌ها رو شکل دادن.

لهجه های محلی یزد

2.مشهدی ها به نان خامه ای میگن نارنجک

در مشهد، یکی از شیرینی‌های محبوب که در همه‌ی مهمونی‌ها و قنادی‌ها دیده میشه، نان خامه‌ای است. اما جالب اینجاست که مشهدی‌ها به این شیرینی اصطلاحاً «نارنجک» می‌گن!
دلیل این اسمگذاری ساده و بامزه است: نان خامه‌ای گرد و پُر از خامه است و وقتی گازش بزنی، خامه‌اش مثل انفجار بیرون می‌ریزه، درست مثل یه نارنجک کوچک!

این اصطلاح نمونه‌ی عالی‌ ای از طنز و خلاقیت مردم در نامگذاری اشیاء روزمره است. وقتی یه مشهدی میگه:

«یه نارنجک برام بیار»
خیلی‌ها که از بیرون میان اول تعجب می‌کنن، اما وقتی شیرینی رو می‌بینن، تازه متوجه میشن که این نامگذاری چقدر بامزه و دقیق است.

لهجه های محلی مشهد

3.ترک ها به گوجه میگن قرمزی بادمجان

در بعضی مناطق ترک‌ نشین ایران، گوجه‌فرنگی اصطلاحاً «قرمزی بادمجان» نامیده می‌شود. شاید در نگاه اول این اسم کمی عجیب به نظر برسه، اما وقتی به ریشه‌های آن نگاه کنیم، کاملاً منطقی و خنده‌دار است.

وقتی گوجه‌ فرنگی برای اولین بار وارد ایران شد، مردم هنوز اسم مشخصی برایش نداشتند. برای معرفی آن، به شباهت ظاهری‌ اش با بادمجان توجه کردند: هر دو بیضی شکل و قابل نگهداری در غذا هستند، اما گوجه رنگ قرمزش باعث شد تا اصطلاح «قرمزی بادمجان» برای آن شکل بگیرد.

این نامگذاری نه تنها طنزآمیز است، بلکه نشان‌ دهنده‌ی خلاقیت مردم در استفاده از زبان برای توصیف چیزهای جدید است. تصور کنید ترک‌ها وقتی می‌خواستند دستور غذایی بدهند می‌گفتند:

«یه کمی قرمزی بادمجان اضافه کن»
غیر بومی‌ها ممکن است لحظه‌ای گیج شوند، اما این اصطلاح محلی، بخشی از هویت فرهنگی و زبان شیرین منطقه است.

4.شیرازی ها به سیب زمینی میگن آلو

در شیراز، اصطلاح جالبی برای سیب‌زمینی وجود داره: «آلو». شاید برای خیلی‌ها عجیب باشه، چون آلو میوه است و سیب‌ زمینی سبزیجات محسوب می‌شود، اما در گویش شیرازی این کلمه به سبزیجاتی مثل سیب‌ زمینی هم اطلاق می‌شود.

وقتی یک شیرازی می‌گه:

«خوراک آلو درست کردم»
اگر با فرهنگ محلی آشنا نباشی، ممکنه فکر کنی خوراک آلو میوه‌ ایه، اما در واقع منظورشون سیب‌زمینی است.

این مثال نه تنها نشونه تفاوت‌های زبانی است، بلکه نشان می‌دهد که مردم چطور با خلاقیت و عادت‌های محلی، نام‌ها را شکل داده‌اند. علاوه بر این، چنین اصطلاحاتی به نوعی نشون‌دهنده ذائقه و عادت غذایی مردم شیراز هم هستند؛ جایی که سیب‌زمینی بخش مهمی از غذاهای سنتی به حساب می‌آید و به راحتی با واژه‌ای ساده اما پرمعنا توصیف می‌شود.

لهجه های شیرازی

5.کرمانی ها و اراکی ها به دیر میگن دور به دور 

در گویش کرمانی و اراکی، وقتی کسی دیر کنه یا مدت زیادی نیاد، می‌گن:

«دور به دور اومدی»

این اصطلاح فراتر از صرفاً «دیر رسیدن» است. در واقع، نشونه‌ی دلتنگی و توجه به فاصله‌ی زمانی طولانی است. وقتی کسی پس از مدت‌ها به دیدار دیگری می‌آید، این عبارت به نوعی تاکید می‌کند که غیبت او طولانی بوده و حضورش خوشایند و مورد انتظار است.

برای مثال، اگر دوست یا فامیلی بعد از ماه‌ها به خانه برگردد، میزبان می‌تواند با لبخند بگوید:

«وااای، دور به دور اومدی!»

این اصطلاح نمونه‌ای از خلاقیت مردم در بیان احساسات و زمان است. ترکیب طنز و مهربانی در این جمله، به زبان محلی رنگ و بوی ویژه‌ای می‌دهد و نشان می‌دهد که فرهنگ هر منطقه چگونه در گفتار روزمره بازتاب پیدا می‌کند.

لهجه های کرمانی

آیا این خبر مفید بود؟

ارسال نظر